Transliterating Bangla to English: a rule-based phonetic approach and a suggestion system
Loading...
Date
Publisher
BRAC University
Authors
Citation
Abstract
Transliteration of Bangla to English is a major problem in Bangladesh. People use
various spellings of the same word creating confusion for chat, social media posts,
and other things. In this paper, I have developed a new way of transliterating Bangla
words into English letters using a phonetic approach. At first, I gathered 110,000
Bangla words from various sources. Then, I converted Bangla words into the International
Phonetic Alphabet (IPA) to capture their sound. Subsequently, I converted
IPA symbols into English letters using an IPA chart for English dialect. Then, I
made modifications to some words based on certain rules proposed by my linguists
keeping user-friendliness in mind. I also took experts’ advice on my transliterations
to make sure these are correct and sound natural. Next, I developed a suggestion
system where for one misspelled transliterated word, it will give n number of possible
correct words. I wanted to have a proper balance of linguistical accuracy with
user-friendliness. This data can help in language learning, computer programs that
understand language, and working with digital text.
Description
Cataloged from the PDF version of the thesis.
Includes bibliographical references (pages 37-38).
This thesis is submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Science in Computer Science, 2025.
Includes bibliographical references (pages 37-38).
This thesis is submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Science in Computer Science, 2025.
Publisher Link
Type
Thesis